机器翻译 外交部和国防部 Call US Hacking Allegations Laughable...

 

Annoying and laughable 'hacker case'

(People's Daily Online)

16:13, February 25, 2013

 

可气又可笑的“黑客门”(望海楼)

 

孟 彦 周 勇

《 人民日报海外版 》( 2013年02月22日   第 01 版)
 

  近日,美国网络安全公司曼迪昂特发布报告称“中国军方参与黑客攻击”。对有关诬蔑,中国外交部和国防部已作出回应。“没有事实依据”的美国公司和媒体,屡屡制造“黑客门”,不但可气,而且可笑。

  一笑其不专业。仅凭IP地址的通联关系就得出“攻击源头来自中国”,这种结论未免太幼稚。稍具网络知识的人都知道,专业黑客不会傻到直接用自己电脑发起攻击,更不会在驻地注册IP地址,也极少发动规模攻击暴露自己“藏身之地”。他们通常是通过跳板控制第三方电脑形成僵尸网络再展开攻击。美国公司的报告中还称驻上海某部是中国军方的“黑客总部”,理由竟是这个部队在办理上网手续时使用了“司令部”注册,这真是贻笑大方。对于这种推论,连美国网络专家都坦诚是“臆想”。

  二笑其不新鲜。不难发现,这次美国炒作中国军方网络黑客攻击的手法“似曾相识”。前两年,美国把山东蓝翔技校说成是有军方背景的“中国黑客大本营”,把河北衡水某企业、河南郑州某高校列为“网络民兵组织”,结果都沦为笑柄。现在又无中生有,把驻上海某部视为解放军黑客总部,前后招数如出一辙。有分析认为,美国公司的炒作不乏打广告的营销嫌疑,美国政府和军方推波助澜,更有为美军网战部队多要经费、争取地位的“利益考量”。

  三笑其不厚道。美国是网络空间的“规则制定者”,霸权地位无可撼动。2010年美军成立了网络战司令部,并计划在今后几年把网络安全部队扩编到4900人。相比之下,中国则处在互联网链条下游,是网络攻击受害最严重的国家之一。数据显示,去年7.3万个境外IP地址作为木马和僵尸网络控制服务器参与控制中国境内1400余万台主机,3.2万个IP通过植入后门对中国境内近3.8万个网站实施远程控制,其中源自美国的网络攻击数量名列第一。中国在网络攻击方面深受其害,而作为攻方的美国不但不收敛,反而倒打一耙,屡将“网络攻击”的脏水往中国泼,实在太不厚道。

  四笑其不负责。中美关系是当今世界最重要的双边关系之一,中美战略互信对维护世界和平与发展有重要意义。中国法律禁止黑客攻击等任何破坏互联网安全的行为,政府对互联网使用有着严格规范,中国军队也从未支持过任何网络黑客活动。然而,美国一些公司和媒体出于多种目的,蓄意制造散布“中国黑客威胁论”,无疑是对中美关系大局的破坏,这是极不负责任的表现。

  美国一家公司发布报告,中国官方出面回应,这已经是给足了“面子”。面对这种不专业的荒谬炒作,本没必要多说,但因其不地道、更不负责,我们也只好笑对奉陪,以正视听。

  (作者分别为国防部国际传播局副局长、干事) 

 

 

"Recently, Mandiant, a U.S. network security company released a report saying"China's military 

is involved in the hacker attacks". The Ministry of Foreign Affairs andthe Department of Defense 

have responded to the relevant slanders. The U.S.companies and media successively created 

"hacker cases" with "no factual basis".Their behavior is annoying and laughable. 
  
It's laughable first because they are unprofessional. The conclusion "the attack sourcecomes from 

China" is drawn merely based on the communication correlations of IPaddress. Is not that conclusion 

too naive? Second, U.S. media does not get tired ofplaying the same old tune. It is not difficult to 

ind a sense of "deja vu" in their approachof hyping Chinese military network hackers. Two years ago, 

the United States referredto Shandong Lanxiang Vocational School as a "Chinese hacker camp" 

with militarybackground, and listed an enterprise in Hebei Hengshui and a university in HenanZhengzhou 

as "network militias", which all resulted a mere joke. Now they play theexact same game again and, 

out of nowhere, claim that a troop stationed in Shanghaiis the headquarters of hackers of the 

People's Liberation Army. Regarding networkattacks, China suffered a lot of harm. The United States 

does have no control over theattacks from its side. However, it constantly accuses China of attacking. 

It is not fairgame.
  
Fourth, their behavior is laughable because of their irresponsibility. China-US relationsare one of the 

most important bilateral relations in the world today. Strategic mutualtrust between the two powers is 

very important to the maintenance of world peace anddevelopment. Chinese law forbids hacker 

attacks that undermine Internet security.Chinese government applies stringent regulations on using 

the Internet. Chinese armynever supports any kind of network hacker activity. However, some U.S. 

companiesand media, for a variety of purposes, deliberately created and spread the "Chinahacker 

threat theory" which is undoubtedly destructive to the overall situation of China-US relations and 

extremely irresponsible.
  
A U.S. company published a report saying China's official has paid enough "duerespect" by coming 

forward with a response. Indeed, there is no need to say anythingto such ridiculous unprofessional 

hype. But because they are being too mean andirresponsible, we must laugh at any false accusation

 and set things straight."